Kecárna Playlisty

Tutto Non Fa Te - text, překlad

playlist Playlist
Così ti scrivo e non so dirti
da dove e che ore sono
da qualche parte
in mezzo al cielo
di notte in aeroplano
che qui si va e si torna
in fretta,più in fretta
anche del giorno
ed io non so se questo
è un viaggio o il suo ritorno
Takto ti píšu a nedokážu ti říci
odkud a kolik je hodin.
Odněkud
uprostřed nebe
v noci v letadle,
sem se jede a vrací se
rychle, rychleji,
taky přes den,
a já nevím, jestli tohle
je cesta tam anebo zpátky.
Dal buio stanotte
ti parlo di me
ho tutto stanotte
ma tutto non fa te
V temné noci
ti vyprávím o sobě.
Dnešní noc mám vše,
ale vše nečiní tebe.
Fai come fosse una volta
che mi dicevi "Laura
c'è un bene che non cambia
il mondo
di chi ti sente e ti ascolta
e in meno di un secondo
capisce cosa stai provando tu
Děláš, jako by to bylo tehdy,
co jsi mi říkávala: "Lauro,
existuje dobro, které nezmění
svět
toho, kdo tě slyší a naslouchá ti
a za méně než sekundu
pochopí, co prožíváš."
C'è un patto
con la mia memoria,il sonno e i vuoti d'aria
pensieri lievi in alta quota
su
questa traiettoria
così ti scrivo che mi manchi
potessi averti accanto
possiamo avere molto mamma
e perderci altrettanto
Existuje smlouva
s mou pamětí, spánkem a vzdušnými kapsami,
lehkými myšlenkami ve vysoké nadmořské výšce,
na
této trajektorii
ti takhle píšu, že mi chybíš.
Kéž bych tě mohla mít u sebe,
můžeme mít hodně, mami,
a stejně tolik ztratit.
C'è un piccolo vuoto
che chiede perchè
se tutto mi è dato
tutto non fa te
Je tu malý nedostatek
který se ptá proč,
jestliže vše mi bylo dáno,
vše nečiní tebe.
Fai come fosse domani
che ripeti "Laura
c'è un bene che non varia
il mondo
di chi in meno di un secondo
capisce cosa stai provando se.."
Děláš, jako by to bylo zítra,
co opakuješ: "Lauro,
existuje dobro, které nepozmění
svět
toho, kdo za méně než sekundu
pochopí, co prožíváš, jestliže.. "
Se sono grida mute
o lacrime segrete
allora
così ti scrivo
potessi raccontarti
di mille abbracci forti ora
tra poco arrivo
tra poco arrivo
Jestliže to jsou němé výkřiky
nebo tajné slzy,
tehdy
ti píšu takhle.
Kéž bych ti mohla vyprávět
o tisíci pevných objetí teď,
Za chvíli přiletím,
za chvíli přiletím.
Fai come fosse domani
che mi ripeti ancora
"C'è un bene che non varia
il mondo
di chi attraversa i confini
e in meno di un secondo
capisce cosa stai provando tu"
Děláš, jako by to bylo zítra,
co mi opakuješ stále:
"Existuje dobro, které nepozmění
svět
toho, kdo přechází meze
a za méně než sekundu
pochopí, co prožíváš ty.
Così ti scrivo e non so dirti
da dove e che ore sono
da qualche parte
in mezzo al cielo
arrivo
Takhle ti píšu a nedokážu ti říci,
odkud a kolik je hodin
odněkud
uprostřed nebe
přilétám.

Text přidala bork

Video přidala bork

Překlad přidala Amica

Překlad opravila laura8pal


Inedito

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.