Kecárna Playlisty

Wo du hier gelandet bist - text, překlad

playlist Playlist
Merkst du wo du hier gelandet bist.
Zum ersten Mal siehst du Junkies verwahrlost von Angesicht zu Angesicht.
Ja im Wannsee bist du gut dran.
Rede nicht von Berlin.
Du warst nur auf Klassenfahrt am Kudamm.
Hier gibt es Betonklötze.
Wo über 1000 Menschen reinpassen.
Wo sie ein wie dich nicht vorbeilassen.
Du wirst hier nie reinpassen.
Das ist Smog aus der Unterwelt.
Bullen kommen und du hast dich dumm zu stellen.
Hörst du die Hunde bellen.
Sie suchen Rauschgift.
Kinder wachsen auf zwischen Fußball und Blaulicht.
Zufall? Ich glaub nicht!
Du kannst hier nicht mal eine Straße merken,
weil du mit 'nem Kuhstall vertraut bist.
Merkst du wie die Himmeldecke schwarz wird
Der Ort wo ein kleines Mädchen angezündet wurde
und im Park stirbt.
Jeder Tag wird anders als bei dir sein,
doch ich weiß das ich in Berlin bleib'.
Zjišťuješ, kde jsi přistál.
Poprvé vidíš tváří v tvář chátrat feťáky.
Ve Wannsee jsi na tom dobře.
Nemluv o Berlíně.
Jen se třídním výletem jsi byl na Kudammu.
Tady jsou betonové paneláky.
Kde je uvnitř přes 1000 lidí.
Kde jednoho jako jsi ty, nechají být.
Nikdy se tam nehodíš.
Tohle je smog ze spodního světa.
Fízlové přicházejí a ty ses hloupě postavil.
Slyšíš štěkat psy.
Hledají omamné látky.
Děti vyrůstají mezi fotbalem a modrým světlem.
Náhoda? To si nemyslím!
Nedokážeš tu poznat ulici,
protože jsi známý s kravínem.
Všímáš si jak obloha černá.
Místo, kde byla holčička zapálená
a zemřela v parku.
Každý den se bude od toho tvého lišit,
ale vím, že zůstanu v Berlíně.
Und wenn die Wolken sich zusammenziehen,
und du die Hand nicht mehr vor Augen siehst,
wenn man dich schon zwingt Schmuck auszuziehen,
wo man Brüder zur Begrüßung auf die Wange küsst,
merkst du gerade wo du hier gelandet bist.
A když se mraky zatahují
a ty už nevidíš ruku před očima,
když tě nutí sundat si šperk,
kde se bratři zdraví líbáním na tvář,
teprve pak zjišťuješ, kde jsi přistál.
Und wenn die Wolken sich zusammenziehen,
und du die Hand nicht mehr vor Augen siehst,
wenn man dich schon zwingt Schmuck auszuziehen,
wo man Brüder zur Begrüßung auf die Wange küsst,
merkst du gerade wo du hier gelandet bist.
A když se mraky zatahují
a ty už nevidíš ruku před očima,
když tě nutí sundat si šperk,
kde se bratři zdraví líbáním na tvář,
teprve pak zjišťuješ, kde jsi přistál.
Merkst du wo du hier gelandet bist.
Wo du beim Einkaufen Penner in der Schlange triffst.
Ich würd gerne Lachen doch ich kann es nicht. (Kann es nicht.)
Wo deine Hoffnung wie 'ne Sandburg zusammenbricht.
Scheiße auf die lange Sicht.
Kokain!
Ich puste goldenen Staub raus.
Guter Guss zwingt deine Fotzen in den Kaufrausch.
Meine Freunde wurden abgeschoben,
denn meine Freunde haben dich mit Freude abgezogen.
Warum machst du immer noch auf hart in der Stadt die niemals schläft.
Jeder zweite hat die Höfe aus dem Knast schon gesehen yeah.
Ich schick dich back in deinen Bauernstall.
Und vielleicht findest du in deiner Drecksscheune auch 'n Mauerfall.
Für den Touristen, die Nutten auf den Standstreifen.
Und wenn die Kohle stimmt, kannst du sie auch anscheißen.
Das ist die Stadt wo jetzt jeder drüber reden kann.
Wo du nur als Berliner überleben kannst.
Zjišťuješ, kde jsi přistál.
Kde při nakupování potkáš ve frontě bezdomovce.
Rád bych jsem se smál, ale nedokážu to. (Nedokážu to.)
Kde se tvoje naděje hroutí jako hrad z písku.
Dlouhodobě na to seru.
Kokain!
Vyfoukávám zlatý prach.
Dobrý slejvák nutí tvoje kurvy do nákupního opojení.
Moji přátelé byli vyhoštěni,
protože tě s radostí stáhli z kůže.
Proč si pořád hraješ na tvrďáka ve městě, které nikdy nespí.
Každý druhý už viděl dvory ve vězení, yeah.
Posílám tě zpátky do tvého sedláckého chlíva.
Snad najdeš ve své špinavé stodole i pád zdi.
Pro turisty, děvky na pruhu pro chodce.
Když prachy sedí, můžeš se z toho posrat.
Tohle je město, kde o tom může každý mluvit.
Kde jen jako Berlíňan můžeš přežít.
Und wenn die Wolken sich zusammenziehen,
und du die Hand nicht mehr vor Augen siehst,
wenn man dich schon zwingt Schmuck auszuziehen,
wo man Brüder zur Begrüßung auf die Wange küsst,
merkst du gerade wo du hier gelandet bist.
A když se mraky zatahují
a ty už nevidíš ruku před očima,
když tě nutí sundat si šperk,
kde se bratři zdraví líbáním na tvář,
teprve pak zjišťuješ, kde jsi přistál.
Und wenn die Wolken sich zusammenziehen,
und du die Hand nicht mehr vor Augen siehst,
wenn man dich schon zwingt Schmuck auszuziehen,
wo man Brüder zur Begrüßung auf die Wange küsst,
merkst du gerade wo du hier gelandet bist.
A když se mraky zatahují
a ty už nevidíš ruku před očima,
když tě nutí sundat si šperk,
kde se bratři zdraví líbáním na tvář,
teprve pak zjišťuješ, kde jsi přistál.
Merkst du wo du hier gelandet bist,
wenn du auf der Straße Jugendbanden triffst.
Platzwunden wenn dich die Stange trifft.
Für deine rosarote Brille gibt es kein Platz.
Ich will 'ne Entschuldigung und scheiß drauf ob du Zeit hast.
Du bist der nächste tote Mann der auf der Klippe rollt.
Hab ich dir nicht grad gesagt dass du dich verpissen sollst?
Das ist kein Szenetreff.
Das ist der Mond der auf die Stadt scheint.
Von Abgasen siehst du diese Nebel jetzt.
Wir sind die Augen, die aus dunklen Gassen schauen,
der Grund warum sich Eltern nicht auf die Terrassen trauen.
Es sind die Straßen hier, wir sind das Urgestein.
Wenn du mit uns reden solltest, halt dein Abitur geheim.
Ich sehe den Angstschweiß, weil du wie Dreck stinkst.
Du bist ein Landei noch dazu ein Crackkind.
Geh mir aus dem Augen ich bin der, der das Berliner Wappen hält.
"Herzlich Willkommen in der Schattenwelt."
Zjišťuješ, kde jsi tu přistál,
když na ulici potkáváš dětské bandy.
Tržná rána, když tě trefí tyč.
Pro tvoje růžové brýle není místo.
Chci omluvu a seru na to, jestli máš čas.
Jsi další mrtvý muž, který se bude kutálet ze skály.
Neřekl jsem ti právě, že máš jít do prdele?
Tohle není žádné setkání ze scény.
Tohle je měsíc, který svítí na město.
Ze spodin vidíš teď tuhle mlhu.
Jsme oči, které se dívají z tmavých uliček,
důvod, proč si rodiče netroufají jít na terasu.
Tohle tady jsou ulice a my jsme prvohory.
Pokud bys s námi mluvil, drž svou maturitu v tajnosti.
Vidím tvůj studený pot, protože smrdíš jako špína.
Jsi jen venkovský balík a k tomu ještě dítě na cracku.
Jdi mi z očí, jsem ten, který drží berlínský erb.
„Srdečně vítej ve světě stínů.“
Und wenn die Wolken sich zusammenziehen,
und du die Hand nicht mehr vor Augen siehst,
wenn man dich schon zwingt Schmuck auszuziehen,
wo man Brüder zur Begrüßung auf die Wange küsst,
merkst du gerade wo du hier gelandet bist.
A když se mraky zatahují
a ty už nevidíš ruku před očima,
když tě nutí sundat si šperk,
kde se bratři zdraví líbáním na tvář,
teprve pak zjišťuješ, kde jsi přistál.
Und wenn die Wolken sich zusammenziehen,
und du die Hand nicht mehr vor Augen siehst,
wenn man dich schon zwingt Schmuck auszuziehen,
wo man Brüder zur Begrüßung auf die Wange küsst,
merkst du gerade wo du hier gelandet bist.
A když se mraky zatahují
a ty už nevidíš ruku před očima,
když tě nutí sundat si šperk,
kde se bratři zdraví líbáním na tvář,
teprve pak zjišťuješ, kde jsi přistál.

Text přidala lufu

Text opravila lufu

Video přidala lufu

Překlad přidala lufu


7

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.