Kecárna Playlisty

Stay Alive - text, překlad

playlist Playlist
[ELIZA]
Stay alive…
Stay alive…
[ELIZA]
Zůstaň naživu...
Zůstaň naživu...
[HAMILTON]
I have never seen the General so despondent
I have taken over writing all his correspondence
Congress writes, “George, attack the British forces.”
I shoot back, we have resorted to eating our horses
Local merchants deny us equipment, assistance
They only take British money, so sing a song of sixpence
[HAMILTON]
Nikdy jsem neviděl generála tak sklíčeného
Začal jsem za něj psát všechny jeho korespondence
Kongres píše, ''Georgi, zaútoč na britské
jednotky."
Já je setřu : ''Uchýlili jsme se k jedení našich koňů.''
Místní obchodníci nám odpírají náčiní
Peníze berou jen od Britů, tak radši zazpívej písničku o šesti pencích
[WASHINGTON]
The cavalry’s not coming
[WASHINGTON]
Kavalérie nepřijde
[HAMILTON]
But, sir!
[HAMILTON]
Ale, pane!
[WASHINGTON]
Alex, listen. There’s only one way for us to win this
Provoke outrage, outright
[WASHINGTON]
Alexi, poslyš. Je jen jediný způsob, jak tohle vyhrát
Vyvolat pobouření, otevřené
[HAMILTON]
That’s right
[HAMILTON]
Přesně tak
[WASHINGTON]
Don’t engage, strike by night
Remain relentless ‘til their troops take flight
[WASHINGTON]
Moc se tím nezabývat, zaútočit v noci
Zůstat nelítostní dokud vojska nezdrhnou
[HAMILTON]
Make it impossible to justify the cost of the fight
[HAMILTON]
Znemožnit jim ospravedlnit co všechno nás ten boj stál
[WASHINGTON]
Outrun
[WASHINGTON]
Předstihnout je
[HAMILTON]
Outrun
[HAMILTON]
Předstihnout je
[WASHINGTON]
Outlast
[WASHINGTON]
Vydržet déle než oni
[HAMILTON]
Outlast
[HAMILTON]
Vydržet déle než oni
[WASHINGTON]
Hit ‘em quick, get out fast
[WASHINGTON]
Rychle uhodit, ještě rychleji zmizet
[HAMILTON]
Chick-a-plao!
[HAMILTON]
Chick-a-plao!
[WASHINGTON]
Stay alive ‘til this horror show is past
We’re gonna fly a lot of flags half-mast
Raise a glass!
[WASHINGTON]
Zůstat naživu dokud tenhle horor nebude minulostí
Vztyčíme spoustu vlajek do půl žerdi
Připijme si!
[MULLIGAN]
I go back to New York and my apprenticeship
[MULLIGAN]
Vracím se do New Yorku a k mému učení
[LAFAYETTE]
I ask for French aid, I pray that France has sent a ship
[LAFAYETTE]
Žádám Francouze o pomoc, modlím se, aby Francie poslala loď
[LAURENS]
I stay at work with Hamilton
We write essays against slavery
And every day’s a test of our camaraderie
And bravery
[LAURENS]
Já dále pracuji s Hamiltonem
píšeme eseje proti otroctví
A každý den testuje naše kamarádství
A statečnost
[HAMILTON]
We cut supply lines, we steal contraband
We pick and choose our battles and places to take a stand
And ev’ry day
“Sir, entrust me with a command,”
And ev’ry day
[HAMILTON]
Přestali jsme přijímat zásoby, krademe pašované zboží
Vybíráme si vlastní bitvy a místa,
kde rozmístíme svá vojska
A každý den
"Pane, svěřte mi rozkaz,"
A každý den
[WASHINGTON]
No
[WASHINGTON]
Ne
[HAMILTON]
He dismisses me out of hand
[HAMILTON]
Instead of me
He promotes
Charles Lee
Makes him second-in-command:
[HAMILTON]
To smete ze stolu
[HAMILTON]
Namísto mě
povýší
Charlese Lee
udělá z něj druhého ve velení:
[LEE]
Charles Lee. [ELIZA/ANGELICA]
Stay alive...
[ELIZA]
Charles Lee [ELIZA/ANGELICA]
Zůstaň naživu...
[LEE]
I’m a General. Whee!!!!
[LEE]
Jsem generál. Whee!!!!
[HAMILTON]
Yeah. He’s not the choice I would have gone with
[HAMILTON]
Jo, zrovna jeho bych asi nevybral
[HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE]
He shits the bed at the Battle of Monmouth
[HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE]
Posral se při bitvě o Monmouth
[WASHINGTON]
Ev’ryone attack!
[WASHINGTON]
Všichni zaútočte!
[LEE]
Retreat!
[LEE]
Vzdalte se!
[WASHINGTON]
Attack!
[WASHINGTON]
Útok!
[LEE]
Retreat!
[LEE]
Ústup!
[WASHINGTON]
What are you doing, Lee? Get back on your feet!
[WASHINGTON]
Co to děláš, Lee? Vzmuž se!
[LEE]
But there’s so many of them!
[LEE]
Ale je jich tu tolik?
[WASHINGTON]
I’m sorry, is this not your speed?!
Hamilton!
[WASHINGTON]
Omlouvám se, jsme na tebe moc rychlí?!
Hamiltone!
[HAMILTON]
Ready, sir!
[HAMILTON]
Připraven, pane!
[WASHINGTON]
Have Lafayette take the lead!
[WASHINGTON]
Ať Lafayette převezme velení!
[HAMILTON]
Yes, sir!
[HAMILTON]
Ano, pane!
[LAURENS]
A thousand soldiers die in a hundred degree heat
[LAURENS]
Tisíce vojáků umírají v sto stupňovém horku
[LAFAYETTE]
As we snatch a stalemate from the jaws of defeat
[LAFAYETTE]
Jak se řítíme pryč ze slepých uliček z čelistí porážky
[HAMILTON]
Charles Lee was left behind
Without a pot to piss in
He started sayin’ this to anybody who would listen:
[HAMILTON]
Charlese Lee jsme nechali za námi
Bez hrnce, do kterého by se mohl vychcat
Tohle začal vykládat každému, kdo ho poslouchal:
[LEE]
Washington cannot be left alone to his devices
Indecisive, from crisis to crisis
The best thing he can do for the revolution
Is turn n’ go back to plantin’ tobacco in Mount Vernon
[LEE]
Washington nemůže se svými prostředky zůstat sám
Je nerozhodný, řítí se z krize do krize
To nejlepší co může pro revoluci udělat je
vrátit se k sázení tabáků v Mount
Vernonu
[COMPANY]
Oo!!
[SBOR]
Oo!!
[WASHINGTON]
Don’t do a thing. History will prove him wrong
[WASHINGTON]
Do ničeho se nepouštěj. Dějiny prokáží jeho omyl!
[HAMILTON]
But, sir!
[HAMILTON]
Ale, pane!
[WASHINGTON]
We have a war to fight, let’s move along
[WASHINGTON]
Musíme vybojovat tuhle válku, pojďme dál
[LAURENS]
Strong words from Lee, someone oughta hold him to it
[LAURENS]
Silná slova od Leeho, někdo by se mu měl
postavit
[HAMILTON]
I can’t disobey direct orders
[HAMILTON]
Nemohu neuposlechnout přímí rozkaz
[LAURENS]
Then I’ll do it
Alexander, you’re the closest friend I’ve got
[LAURENS]
Pak to udělám já
Alexandre, jsi nejbližší přítel, co jsem kdy měl
[HAMILTON]
Laurens, do not throw away your shot
[HAMILTON]
Laurensi, nezahazuj svůj výstřel

Text přidala monchinella

Video přidala monchinella

Překlad přidala Teri_24


Act 1

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.