Kecárna Playlisty

Prolog Into The Woods - text, překlad

playlist Playlist
[NARRATOR, spoken]
Once upon a time
In a far-off kingdom
There lay a small village
At the edge of the woods
[VYPRAVĚČ, mluví]
Bylo, nebylo,
ve vzdáleném království,
ležela malá vesnice,
na okraji lesa.
[CINDERELLA]
I wish
[POPELKA]
Přeji si
[NARRATOR, spoken]
And in this village
[VYPRAVĚČ, mluví]
A v této vesnici
[CINDERELLA]
More than anything
[POPELKA]
Víc něž cokoli
[NARRATOR, spoken]
Lived a young maiden
[VYPRAVĚČ, mluví]
žila mladá dívka,
[CINDERELLA]
More than life
More than jewels
[POPELKA]
Víc něž život
Víc než šperky
[NARRATOR, spoken]
A carefree young lad
[VYPRAVĚČ, mluví]
bezstarostný mladý kluk,
[JACK]
I wish
More than life
[JACK]
Přeji si
Víc než život
[NARRATOR, spoken]
And a childless baker
[VYPRAVĚČ, mluví]
bezdětný pekař,
[BAKER & BAKER'S WIFE]
I wish
[PEKAŘ & PEKAŘOVA ŽENA]
Přeji si
[NARRATOR, spoken]
With his wife
[VYPRAVĚČ, mluví]
s jeho ženou.
[BAKER]
More than anything
[PEKAŘ]
Víc něž cokoli
[WIFE]
More than the moon
[ŽENA]
Víc než měsíc
[BAKER'S WIFE]
I wish
[PEKAŘOVA ŽENA]
Přeji si
[CINDERELLA]
The King is giving a Festival
[POPELKA]
Král pořádá festival
[BAKER & BAKER'S WIFE]
More than life
[PEKAŘ & PEKAŘOVA ŽENA]
Víc než život
[JACK]
I wish
[JACK]
Přeji si
[CINDERELLA]
I wish to go to the Festival
[POPELKA]
Přeji si jít na festival
[BAKER & BAKER'S WIFE]
More than riches
[PEKAŘ & PEKAŘOVA ŽENA]
Víc než bohatství
[CINDERELLA]
And the ball
[POPELKA]
a ples
[JACK]
I wish my cow would
Give us some milk
[JACK]
Přeji si, aby nám má kráva dala nějaké mléko
[CINDERELLA & BAKER'S WIFE]
More than anything
[POPELKA & PEKAŘOVA ŽENA]
Víc než cokoli
[BAKER]
I wish we had a child
[PEKAŘ]
Přeji si, abychom měli dítě
[JACK]
Please, pal-
[JACK]
Prosím, kamaráde-
[BAKER'S WIFE]
I want a child
[PEKAŘOVA ŽENA]
Chci dítě
[JACK]
Squeeze, pal
[JACK]
Zatlač, kamaráde
[CINDERELLA]
I wish to go to the Festival
[POPELKA]
Přeji si jít na festival.
[JACK]
I wish you'd give us some
Milk or even cheese
I wish
[JACK]
Přeji si, abys nám dala nějaké mléko nebo dokonce sýr
Přeji si
[BAKER & BAKER'S WIFE]
I wish we might have a child
I wish
[PEKAŘ & PEKAŘOVA ŽENA]
Přeji si, abychom mohli mít dítě
Přeji si
[STEPMOTHER]
You wish to go to the Festival?
[NEVLASTNÍ MATKA]
Ty si přeješ jít na festival?
[NARRATOR, spoken]
The poor girl's parents had died
[VYPRAVĚČ, mluví]
Rodiče chudé dívky zemřeli,
[STEPMOTHER]
You, Cinderella, the Festival?
You wish to go to the Festival?
[NEVLASTNÍ MATKA]
Ty, Popelko, na festival?
Ty si přeješ jít na festival?
[FLORINDA]
What, you, Cinderella, the Festival?
The Festival?!
[FLORINDA]
Cože, ty, Popelko, na festival?
Na festival?!
[LUCINDA]
What, you wish to go to the Festival?
[LUCINDA]
Cože, ty si přeješ jít na festival?
[ALL THREE]
The Festival?
The King's Festival?
[VŠECHNY TŘI]
Na festival?
Na královský festival?
[NARRATOR, spoken]
And now she lived with her stepmother
[VYPRAVĚČ, mluví]
A nyní žila se svou nevlastní matkou,
[STEPMOTHER, spoken]
The Festival?
Ha!
[NEVLASTNÍ MATKA]
Na festival?
Ha!
[NARRATOR, spoken]
Who had two daughters of her own
[VYPRAVĚČ, mluví]
která měla dvě vlastní dcery.
[FLORINDA]
Look at your nails!
[FLORINDA]
Podívej se na své nehty!
[LUCINDA]
Look at your dress!
[LUCINDA]
Podívej se na své šaty!
[STEPMOTHER]
People would laugh at you
[NEVLASTNÍ MATKA]
Lidé se ti budou smát¨
[CINDERELLA]
Nevertheless
I still want to go to the Festival
And dance before the Prince
[POPELKA]
Přesto,
stále chci jít na festival
a tančit před princem.
[STEPMOTHER & STEPSISTERS]
Ha ha ha ha ha ha ha ha
[NEVLASTNÍ MATKA & NEVLASTNÍ SESTRY]
Ha ha ha ha ha ha ha ha
[NARRATOR, spoken]
All three were beautiful of face, but vile and black of heart
The young lad had no father and his mother
[VYPRAVĚČ, mluví]
Všechny tři byli navenek krásné, ale odporné a černé v srdci.
Mladý kluk neměl žádného otce a jeho matka-
[JACK'S MOTHER]
I wish
[JACKOVA MATKA]
Přeji si
[NARRATOR, spoken]
Well, she was at her wit's end
[VYPRAVĚČ, mluví]
Dobře, neměla důvod se smát.
[JACK'S MOTHER]
I wish my son were not a fool
I wish my house was not a mess
I wish the cow was full of milk
I wish the walls were full of gold
I wish a lot of things
(spoken)
What in heaven's name are you doing
With the cow inside the house?
[JACKOVA MATKA]
Přeji si, aby můj syn nebyl blázen
Přeji si, aby v mém domě nebyl nepořádek
Přeji si, aby kráva byla plná mléka
Přeji si, aby byli stěny celé ze zlata
Přeji si spoustu věcí
(mluví)
Co proboha děláš s tou krávou uvnitř domu?
[JACK, spoken]
I thought if he got nice and warm
He might produce some milk
[JACK, mluví]
Myslel jsem si, že když mu bude dobře a teplo,
mohl by nám dát nějaké mléko
[JACK'S MOTHER, spoken]
It's a she
How many times do I have to tell you
Only she's can give milk?
[JACKOVA MATKA, mluví]
Je to ona
Kolikrát ti budu muset říkat, že pouze ona může dát mléko?
[NARRATOR, spoken]
And then there was a hungry little girl
Who always wore a red cape
[VYPRAVĚČ, mluví]
A pak tu byla hladová malá dívka,
která vždy nosila červenou pelerínu.
[LITTLE RED RIDING HOOD]
I wish
It's not for me
It's for my Granny in the woods
A loaf of bread, please
To bring my poor old hungry
Granny in the woods
Just a loaf of bread, please
[ČERVENÁ KARKULKA]
Přeji si
Není to pro mě,
je to pro mou babičku v lesích
Bochník chleba, prosím
Pro mou chudou, starou, hladovou
babičku v lesích
Jen bochník chleba, prosím
[STEPMOTHER, spoken]
Cinderella, if you can pick up these lentils
And finish your chores in time
Then you may go to the ball with us
Come along ladies
[NEVLASTNÍ MATKA, mluví]
Popelko, pokud dokážeš sesbírat tuto čočku a dokončit své povinnosti včas,
pak můžeš jít na ples s námi.
Pojďte, dámy
[STEPSISTERS, spoken]
Yes, Mother
[NEVLASTNÍ SESTRY, mluví]
Ano matko.
[LUCINDA, spoken]
Good luck
[LUCINDA, mluví]
Hodně štěstí.
[CINDERELLA]
Come, little birds
Down from the eaves
And the leaves
Over fields
Out of castles and ponds
[POPELKA]
Pojďte, malí ptáčci
Dolů z okapů
A listí
Přes pole
Pryč z hradů a rybníků
[JACK]
Now, squeeze, pal
[JACK]
Teď, zatlač, kamarádko
[CINDERELLA]
Ahhhhhhhhhh
Quick, little birds
Flick through the ashes
Pick and peck, but swiftly
Sift through the ashes
Into the pot
[POPELKA]
Ahhhhhhhhhh
Rychle, malí ptáčci
Projděte popelem
Vyberte a vyklovejte, ale rychle
Prosejte skrz popel
Do hrnce
[JACK'S MOTHER, spoken]
Now listen to me well, son
Milky-White must be taken to market
[JACKOVA MATKA, mluví]
Teď mě dobře poslouchej, synu
Mléčně-bílá musí jít na trh
[JACK, spoken]
But, mother, no he's the best cow in the world
[JACK, mluví]
Ale, matko, ne, on je ta nejlepší kráva na světě
[JACK'S MOTHER, spoken]
Was
She has been dry for weeks now
With no food or money
We've got no choice but to sell her
Look at her
[JACKOVA MATKA, mluví]
Byla
Je vyschlá už týdny
Bez jídla nebo peněz
Nemáme jinou možnost než ji prodat
Podívej se na ni
[JACK, spoken]
But, Milky-White's my best friend
[JACK, mluví]
Ale, Mléčně-bílá je má nejlepší kamarádka
[JACK'S MOTHER]
Look at her
There are bugs on her dugs
There are flies in her eyes
There's a lump on her rump
Big enough to be a hump
[JACKOVA MATKA]
Podívej se na ni
Jsou tu chyby na jejích vemenech
Jsou tu mouchy v jejích očích
Je tu boule na její zadnici
Dost velká na to, aby to byl hrb
[JACK, spoken]
But
[JACK, mluví]
Ale
[JACK'S MOTHER]
We've no time to sit and dither
While she wither's wither with her
And no one keeps a cow for a friend!
(spoken)
Sometimes I wonder what's going on in that head of yours
[JACKOVA MATKA]
Nemáme čas, abychom seděli a váhali
Zatímco co schne, schneme s ní
A nikdo se nekamarádí s krávou!
(mluví)
Někdy se divím, co se děje v té tvé hlavě
[LITTLE RED RIDING HOOD]
Into the woods
It's time to go
I hate to leave
I have to go
Into the woods
It's time, and so
I must begin my journey
Into the woods
And through the trees
To where I am
Expected ma'am
Into the woods
To Grandmother's house
Into the woods
To Grandmother's house
[ČERVENÁ KARKULKA]
Do lesů,
Je čas jít
Nesnáším opouštění
Musím jít
Do lesů
Je čas, a tak,
Musím začít svou cestu
Do lesů
A skrz stromy
Tam, kde jsem
Očekávaná madam
Do lesů
Do babiččina domu
Do lesů
Do babiččina domu
[BAKER'S WIFE, spoken]
Now you're certain of your way?
[PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Teď jsi si svou cestou jistá?
[LITTLE RED RIDING HOOD]
The way is clear
The light is good
I have no fear
Nor no one should
The woods are just trees
The trees are just wood
I sort of hate to ask it
But do you have a basket?
[ČERVENÁ KARKULKA]
Cesta je čistá
Světlo je dobré
Nemám strach
Nikdo by neměl
Lesy jsou pouze stromy
Stromy jsou pouze lesy
Poněkud nesnáším se na tohle ptát
Ale máte košík?
[BAKER'S WIFE, spoken]
Yes, we do
[PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Ano, máme
[BAKER, spoken]
I don't suppose you're planning on buying any of these
[PEKAŘ, mluví]
Nepředpokládám, že bys si plánovala koupit něco z tohohle
[BAKER'S WIFE, spoken]
Oh, shhhh
Now, don't stray and be late, alright?
[PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Oh, shhhh
Teď, nezabloudi a nemeškej, dobře?
[BAKER, spoken]
You might save some of those sweets for Granny?
Oh my
[PEKAŘ, mluví]
Mohla bys některé sladkosti pro tvou babičku ušetřit?
Oh, můj
[BAKER'S WIFE, spoken]
Just, leave it
[PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Jen, nech to být
[BAKER, spoken]
She's a thief!
[PEKAŘ, mluví]
Ona je zlodějka!
[LITTLE RED RIDING HOOD]
Into the woods
And down the dell
The path is straight
I know it well
Into the woods
And who can tell
What's waiting on the journey?
Into the woods
To bring some bread
To Granny who
Is sick in bed
Never can tell
What lies ahead
For all that I know
She's already dead
But into the woods
Into the woods
Into the woods
To Grandmother's house
And home before dark
[ČERVENÁ KARKULKA]
Do lesů
A dolů údolím
Cesta je rovná
Znám to dobře
Do lesů
A kdo může říct
Co čeká na cestě?
Do lesů
Vzít nějaký chléb
Pro babičku, která
Je nemocná v posteli
Nikdo nemůže říct
Co nás čeká
Pro vše co vím
Je již mrtvá
Ale do lesů
Do lesů
Do lesů
Do babiččina domu
A domů před setměním
[FLORINDA, spoken]
Cinderella!
[FLORINDA, mluví]
Popelko!
[LUCINDA, spoken]
Get up here!
[LUCINDA, mluví]
Pojď sem!
[CINDERELLA]
Fly, birds
Back to the sky
[POPELKA]
Leťte, pláčci
Zpět do nebes
[FLORINDA, spoken]
We're waiting!
[FLORINDA, mluví]
Čekáme!
[CINDERELLA]
Back to the eaves
And the leaves
And the fields
And the
[POPELKA]
Zpět do okapů
A do listí
A do polí
A do
[FLORINDA]
Hurry up and do my hair, Cinderella!
Are you really wearing that?
[FLORINDA]
Pospěš si a učeš mě, Popelko!
Opravdu si oblečeš tohle?
[LUCINDA]
Here, I found a little tear, Cinderella
Can't you hide it with a hat?
[LUCINDA]
Tady, našla jsem malou dirku, Popelko
Nemůžeš ji schovat pod klobouk?
[CINDERELLA]
You look beautiful
[POPELKA]
Vypadáš krásně
[FLORINDA]
I know
[FLORINDA]
Já vím
[LUCINDA]
She means me
[LUCINDA]
Myslela mě
[FLORINDA]
No she didn't
[FLORINDA]
Ne, nemyslela
[CINDERELLA]
Mother said be good
Father said be nice
That was always their advice
So be nice, Cinderella
Good, Cinderella
Nice good good nice
[POPELKA]
Matka říkala, ,,Buď hodná,''
Otec říkal, ,,Buď milá,''
To byla vždy jejich rada
Tak buď milá, Popelko
Hodná, Popelko
Milá, hodná, hodná, milá
[FLORINDA]
Tighter!
[FLORINDA]
Pevněji!
[CINDERELLA]
What's the good of being good
If everyone is blind
Always leaving you behind?
Never mind, Cinderella
Kind Cinderella
Nice good nice kind good nice
[POPELKA]
Co je dobrého na tom, být hodný
Když jsou všichni slepí
Vždy tě nechají za sebou?
Nevadí, Popelko
Laskavá Popelko
Milá, hodná, milá, laskavá, hodná, milá
[FLORINDA, spoken]
Ow! Not that tight!
God!
[FLORINDA, mluví]
Ow! Ne tak pevně!
Bože!
[BAKER, spoken]
Who might that be?
[PEKAŘ, mluví]
Kdo to může být?
[BAKER'S WIFE, spoken]
We've sold our last loaf of bread!
[PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Prodali jsme náš poslední bochník chleba!
[BAKER, spoken]
It's the witch from next-door
[PEKAŘ, mluví]
Je to čarodějnice od vedle
[BAKER'S WIFE, spoken]
We have no bread
[PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Nemáme žádný chléb
[WITCH, spoken]
I don't want your bread
[ČARODĚJNICE, mluví]
Nechci váš chléb
[BAKER, spoken]
Then what is it you wish?
[PEKAŘ, mluví]
Co si potom přejete?
[WITCH, spoken]
It's not what I wish
It's what you wish
Nothing cooking in that belly now is there?
And there will never be
Unless you do exactly as I say
In three days time a blue-moon will appear
Only then can the curse be, undone
[ČARODĚJNICE, mluví]
Není to nic, co si přeji
Je to něco, co si přejete vy
V tomhle břiše se nic netvoří?
A nikdy nebude
Pokud neuděláte přesně to, co říkám
Ve třech dnech se objeví modrý měsíc
Teprve pak může být prokletí zrušeno
[BAKER'S WIFE, spoken]
What curse?
[PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Jaké prokletí?
[WITCH, spoken]
The one I placed on this house
[ČARODĚJNICE, mluví]
To, které jsem vložila do tohoto domu
[BAKER, spoken]
What are you talking about?
[PEKAŘ, mluví]
O čem to mluvíte?
[WITCH, spoken]
In the past, when you were no more than a babe
Your father brought his young wife
And you to this cottage
They were a lovely couple
But not lovely neighbors
You see
Your mother was with child
And she developed an unusual appetite
She admired my beautiful garden
And she told your father that
What she wanted more than anything
In the world, was
Greens, greens, nothing but greens:
Parsley, peppers, cabbages and celery
Asparagus and watercress and
Fiddle ferns and lettuce
He said, "All right,"
But it wasn't, quite
Cause I caught him in the autumn
In my garden one night!
He was robbing me
Raping me
Rooting through my rutabaga
Raiding my arugula and
Ripping up the rampion
My champion! My favorite!
I should have laid a spell on him
Right there
I could have turned him into stone
Or a dog...
Or a chair...
But I let him have the rampion-
I'd lots to spare
In return, however
I said, "Fair is fair:
You can let me have the baby
That your wife will bear
And we'll call it square."
[ČARODĚJNICE, mluví]
V minulosti, když jsi nebyl nic víc než mimino
Tvůj otec vzal svou mladou ženu
A tebe do této chalupy
Byli půvabný pár
Ale nebyli půvabní sousedé
Podívej
Tvá matka čekala dítě
A vyvinula neobvyklý apetit
Obdivovala mou krásnou zahradu
A řekla tvému otci, že to,
Co chce víc než cokoli
Na světě, je
Zelenina, zelenina, nic než zelenina:
Petržel, paprika, zelí a celer
Chřest a řeřicha a
Kapradí a salát
Řekl, ''Dobře,''
Ale nebylo to tak,
Protože jsem ho na podzim chytila
Jedné noci v mé zahradě!
Okrádal mě
Zraňoval mě
Vyrval můj tuřín a
Vytrhl zvonečník
Můj žampion! Můj oblíbený!
Měla jsem na něj seslat kouzlo
Právě tam
Mohl jsem ho přeměnit v kámen
Nebo psa...
Nebo židli...
Ale nechala jsem mu ten zvonečník-
Měla jsem jich více
Na oplátku, nicméně
Řekla jsem, ''Spravedlnost je spravedlnost:
Můžeš mi přenechat to dítě,
Které čeká tvoje žena
A budeme to považovat za vyřízené.''
[BAKER, spoken]
I had a brother?
[PEKAŘ, mluví]
Mám bratra?
[WITCH, spoken]
No. But, you had a sister
[ČARODĚJNICE, mluví]
Ne. Ale máš sestru
[BAKER, spoken]
Where is she?
[PEKAŘ, mluví]
Kde je?
[WITCH, spoken]
She's mine now!
And you'll never find her
Small price to pay for what
Else your father stole from me
It cost me my youth, my beauty
My mother warned me
She would punish me
With the curse of ugliness
If I ever lost any of them
[ČARODĚJNICE, mluví]
Je teď má!
A ty jí nikdy nenajdeš
Malá částka za to, co
Mi jinak tvůj otec ukradl
Stálo mě to mé mládí, mou krásu
Má matka mě varovala
Potrestala mě
Kletbou ošklivosti,
Pokud někdy ztratím nějaké z nich
[BAKER'S WIFE, spoken]
Lost what?
[PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Ztratíte co?
[WITCH, spoken]
The beans
[ČARODĚJNICE, mluví]
Fazole
[BAKER & BAKER'S WIFE, spoken]
Beans?
[PEKAŘ & PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Fazole?
[WITCH, spoken]
The special beans
I'd let him go, I didn't know
He'd stolen my beans
I was watching him crawl
Back over the wall
Then bang! Crash!
A lightning flash!
Well, that's another story
Never mind-
Anyway, at last
The big day came
And I made my claim
"Oh, don't take away the baby,"
They shrieked and screeched
But I did
And I hid her
Where she'll never be reached
And your father cried
And your mother died
When for extra measure-
I admit it was a pleasure-
I said, "Sorry
I'm still not mollified."
And I laid a little spell on them-
You, too, son-
That your family tree
Would always be a barren one
[ČARODĚJNICE, mluví]
Speciální fazole
Nechala jsem ho jít, ale nevěděla jsem,
Že ukradl mé fazole
Sledovala jsem ho plazit se
Zpět přes zeď
Potom třesk! Pád!
Blesk!
Dobře, to je jiný příběh
Nevadí-
Tak jako tak, nakonec
Ten velký den přišel
A uplatnila jsem svůj nárok
''Oh, neberte nám to dítě,''
Vykřikli a křičeli
Ale já to udělala
A ukryla jsem ji
Tam, kam se nikdy nedostanete
A tvůj otec plakal
A tvá matka zemřela
Kdy pro zvláštní opatření-
Přiznám se, že to byla radost-
Řekla jsem, ''Promiňte
Stále ještě nejsem uchlácholená.''
A uložila jsem na ně malé kouzlo-
Tebe také, syna-
Že Váš rodokmen
Bude vždycky bezdětný
[BAKER, spoken]
How could you do that?
[PEKAŘ, mluví]
Jak jste to mohla udělat?
[WITCH, spoken]
And when your mother died
Your father deserted you
Your father was no father so why should you be?
So there's no more fuss
And there's no more scenes
And my garden thrives-
You should see my nectarines!
But I'm telling you the same
I tell kings and queens:
Don't ever never ever
Mess around with my greens!
Especially the beans
[ČARODĚJNICE, mluví]
A když tvá matka zemřela
Tvůj otec tě opustil
Tvůj otec nebyl otcem, tak proč bys měl být ty?
Takže už tu není žádný rozruch
A už tu nejsou žádné scény
A má zahrada vzkvétá-
Měli byste vidět mé nektarinky!
Ale říkám vám to stejné
Říkám králům a královnám:
Nikdy, nikdy
Se nepoflakujte okolo mé zeleniny!
Zvláště okolo fazolí
[JACK, spoken]
Yeah, but why do we have to go to the next village?
[JACK, mluví]
Jo, ale proč musíme jít do vedlejší vesnice?
[JACK'S MOTHER, spoken]
Because, everyone in this village
Knows the cow hasn't given a drop of milk in weeks
[JACKOVA MATKA, mluví]
Protože každý v této vesnici
Ví, že tato kráva už týdny nedala ani kapku mléka
[JACK, spoken]
That's cheating!
[JACK, mluví]
To je podvod!
[JACK'S MOTHER, spoken]
We're starving, Jack!
Don't you understand that?
Now, you're not to accept less than five pounds for her
Are you listening to me?
[JACKOVA MATKA, mluví]
Hladovíme, Jacku!
Rozumíš tomu?
Teď, nepřijmi za ní méně něž pět liber
Posloucháš mě?
[JACK, spoken]
Yes
[JACK, mluví]
Ano
[JACK'S MOTHER, spoken]
How much are you to ask?
[JACKOVA MATKA, mluví]
Kolik si máš říct?
[JACK, spoken]
No more than five pounds
[JACK, mluví]
Ne více než pět liber
[JACK'S MOTHER, spoken]
Less than five!
[JACKOVA MATKA, mluví]
Méně než pět!
[JACK, spoken]
Than five!
[JACK, mluví]
Tak pět!
[JACK'S MOTHER]
Into the woods
The time is now
We have to live
I don't care how
Into the woods to sell the cow
You must begin the journey!
Straight to the woods
And don't delay
We have to face
The marketplace
Into the woods to journey's end
[JACKOVA MATKA]
Do lesů
Je čas
Musíme žít
Nezajímáme mě, jak
Do lesů prodat krávu
Musíš zahájit cestu!
Rovně do lesů
A nemeškej
Musíme čelit
Tržišti
Do lesů na konec cesty
[JACK]
Into the woods to sell a friend
[JACK]
Do lesů prodat kamarádku
[WITCH, spoken]
You wish to have
The curse reversed?
I'll need a certain
Potion first
Go to the woods and bring me back
One: the cow as white as milk
Two: the cape as red as blood
Three: the hair as yellow as corn
Four: the slipper as pure as gold
Bring me these
Before the chime
Of midnight
In three day's time
Tis' then the blue moon reappears
Which comes but once each hundred years
Just bring them and
I guarantee
A child as perfect
As child can be
Go to the wood!
[ČARODĚJNICE, mluví]
Přejete si
Zrušit tu kletbu?
Určitě budu potřebovat
Nejprve lektvar
Jděte do lesů a přineste mi zpět
Za prvé: krávu bílou jako mléko
Za druhé: čapku červenou jako krev
Za třetí: vlasy žluté jako kukuřice
Za čtvrté: střevíček celý jako ze zlata
Přineste mi to
Předtím, než odbije
Půlnoc
Během tří dnů
Se znovuobjeví modrý měsíc,
Který přijde jednou za sto let
Jen mi přineste ty věci a
Já vám zaručuji
Dítě tak perfektní
Jak jen dítě může být
Jděte do lesa!
[STEPMOTHER, spoken]
Ladies
Our carriage waits
[NEVLASTNÍ MATKA, mluví]
Dámy
Náš kočár čeká
[CINDERELLA, spoken]
Now may I go to the Festival?
[POPELKA, mluví]
Teď mohu jít na festival?
[STEPMOTHER]
The Festival?
(sung)
Darling, those nails!
Darling, those clothes!
Lentils are one thing but
Darling, with those
You'd make us the fools of the Festival
And mortify the Prince!
[NEVLASTNÍ MATKA]
Na festival?
(zpíváno)
Zlato, ty nehty!
Zlato, ty šaty!
Čočka je jedna věc, ale
Zlato, s tímhle
Uděláš z nás blázny festivalu
A usmrtíš prince!
[CINDERELLA, spoken]
The Festival lasts three nights
Surely, you could let me be there for one of them
[POPELKA, mluví]
Festival trvá tři dny
Jistě byste mě tam mohly nechat jít jeden z nich
[STEPMOTHER, spoken]
The King is trying to find his son a wife!
Not a scullery maid!
We must be gone!
Go!
[NEVLASTNÍ MATKA, mluví]
Král se snaží najít svému synovi ženu!
Ne pradlenu!
Musíme jet!
Jedeme!
[CINDERELLA]
I wish
[POPELKA]
Přeji si
[BAKER'S WIFE, spoken]
Beans?
These must be the witch's beans!
We'll take them with us
[PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Fazole?
Tohle musí být fazole té čarodějnice!
Vezmeme je s sebou
[BAKER, spoken]
We?
[PEKAŘ, mluví]
My?
[BAKER'S WIFE, spoken]
Yes!
[PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Ano!
[BAKER, spoken]
We?
You're not coming
It's not safe out there
[PEKAŘ, mluví]
My?
Ty nejdeš
Venku to není bezpečné
[BAKER'S WIFE, spoken]
I can help you!
[PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Mohu ti pomoct!
[BAKER, spoken]
No!
I can do this on my own
(sung)
The spell is on my house
Only I can lift the spell
The spell is on my house
[PEKAŘ, mluví]
Ne!
Zvládnu to sám
(zpíváno)
Kouzlo je v mém domě
Jen já mohu zlomit to kouzlo
Kouzlo je v mém domě
[BAKER'S WIFE]
No, no, the spell is on our house
We must lift the spell together
The spell is on our house!
[PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Ne, ne, kouzlo je v našem domě
Musíme ho zlomit společně
Kouzlo je v našem domě!
[BAKER, spoken]
Now tell me what am I to return with?
[PEKAŘ, mluví]
Teď mi pověz, s čím se mám vrátit?
[BAKER'S WIFE, spoken]
Ugh, You don't remember?
(sung)
The cow as white as milk
The cape as red as blood
The hair as yellow as corn
The slipper as pure as gold
[PEKAŘOVA ŽENA, mluví]
Ugh, ty si to nepamatuješ?
(zpíváno)
Krávu bílou jako mléko
Čapku červenou jako krev
Vlasy žluté jako kukuřice
Střevíček celý jako ze zlata
[BAKER]
The cow as white as milk
The cape as red as blood
The hair as yellow as corn
The slipper as pure as gold
[PEKAŘ]
Krávu bílou jako mléko
Čapku červenou jako krev
Vlasy žluté jako kukuřice
Střevíček celý jako ze zlata
[CINDERELLA]
I still wish to go to the Festival
But how am I ever to get to the Festival?
[POPELKA]
Stále si přeji jít na festival
Ale jak se někdy dostanu na festival?
[BAKER]
The cow as white as milk
The cape as red as blood
The hair as yellow as corn
[PEKAŘ]
Krávu bílou jako mléko
Čapku červenou jako krev
Vlasy žluté jako kukuřice
[CINDERELLA]
I know!
I'll visit Mother's grave
The grave at the willow tree
And tell her I just want to
Go to the King's Festival
[POPELKA]
Já vím!
Navštívím matčin hrob
Hrob u vrby
A řeknu jí, že jen chci
Jít na královský festival
[BAKER]
The slipper as pure as gold
The cow, the cape
The slipper as pure as gold
[PEKAŘ]
Střevíček celý jako ze zlata
Krávu, čapku
Střevíček celý jako ze zlata
[BAKER'S WIFE]
The hair!
[PEKAŘOVA ŽENA]
Vlasy!
[CINDERELLA & BAKER]
Into the woods
It's time to go
It may be all
In vain, you/I know
Into the woods-
But even so
I have to take the journey
[POPELKA & PEKAŘ]
Do lesů
Je čas jít
Může to být všechno
Nadarmo, ty/já vím
Do lesů-
Ale i tak
Musím se vydat na cestu
[CINDERELLA, BAKER & BAKER'S WIFE]
Into the woods
The path is straight
You know it well
But who can tell
[POPELKA, PEKAŘ & PEKAŘOVA ŽENA]
Do lesů
Cesta je rovná
Znáš ji dobře
Ale kdo to může říct
[BAKER & BAKER'S WIFE]
Into the woods to lift the spell
[PEKAŘ & PEKAŘOVA ŽENA]
Do lesů zlomit kouzlo
[CINDERELLA]
Into the woods to visit Mother
[POPELKA]
Do lesů navštívit matku
[JACK'S MOM]
Into the woods to sell the cow!
[JACKOVA MATKA]
Do lesů prodat krávu!
[JACK]
To get the money!
[JACK]
Získat peníze!
[CINDERELLA]
To go to the Festival!
[POPELKA]
Jít na festival!
[LITTLE RED RIDING HOOD]
Into the woods to grandmother's house!
[ČERVENÁ KARKULKA]
Do lesů navštívit babiččin dům!
[ALL]
The way is clear
The light is good
I have no fear
Nor no one should
The woods are just trees
The trees are just wood
No need to be afraid there
[VŠICHNI]
Cesta je jasná
Světlo je dobré
Nemám strach
Nikdo by neměl
Lesy jsou pouze stromy
Stromy jsou pouze lesy
Není třeba se zde obávat
[BAKER]
There's something in the glade there
[PEKAŘ]
Něco je tam v mýtině
[ALL]
Into the woods
Without delay
But careful not
To lose the way
Into the woods
Who knows what may
Be lurking on the journey?
Into the woods
To get the thing
That makes it worth
The journeying
Into the woods
[VŠICHNI]
Do lesů
Bez meškání
Ale pozor,
Abych se neztratil
Do lesů
Kdo ví, co může
Čekat na cestě?
Do lesů
Získat věci
To to dělá hodnotným
Cestování
Do lesů
[STEPMOTHER & STEPSISTERS]
To see the King
[NEVLASTNÍ MATKA & NEVLASTNÍ SESTRY]
Vidět krále
[JACK & JACK'S MOTHER]
To sell the cow
[JACK & JACKOVA MATKA]
Prodat krávu
[BAKER & BAKER'S WIFE]
To make the potion
[PEKAŘ & PEKAŘOVA ŽENA]
Vytvořit lektvar
[ALL]
To see
To sell
To get
To bring
To make
To lift
To go to the Festival!
Into the woods!
Into the woods!
Into the woods
Then out of the woods
And home before it's dark!
[VŠICHNI]
Vidět
Prodat
Získat
Přinést
Vytvořit
Zlomit
Jít na festival!
Do lesů!
Do lesů!
Do lesů!
Potom z lesů
A domů před setměním!

Text přidala Maila

Text opravila DestinyHope1

Překlad přidala DestinyHope1

Překlad opravila DestinyHope1


Into The Woods - Film

Soundtrack - Čarovný les texty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.