Ich reiste mit dir um die ganze Welt
Verdiente für dich unendlich viel Geld
Ich baute dir ein Schloss aus Elfenbein
Ging wöchentlich zum TangotanzvereinCestoval jsem s tebou po celém světě
Vydělal pro vás nekonečné peníze
Postavil jsem ti hrad ze slonoviny
Každý týden jsem chodil do tanečního klubu tanga
Verdiente für dich unendlich viel Geld
Ich baute dir ein Schloss aus Elfenbein
Ging wöchentlich zum TangotanzvereinCestoval jsem s tebou po celém světě
Vydělal pro vás nekonečné peníze
Postavil jsem ti hrad ze slonoviny
Každý týden jsem chodil do tanečního klubu tanga
Ich kochte für dich Entenbrustfilet
Ich malte dir ein Bild wie Claude-Monnet
Dann buchte ich uns Herrgott steh mir bei
Ein Wellnesswochenende nur für zwei Uvařila jsem pro vás filet z kachních prsou
Namaloval jsem ti obrázek jako Claude Monnet
Pak jsem si objednal, Pane, pomoz mi
Wellness víkend jen pro dva
Ich malte dir ein Bild wie Claude-Monnet
Dann buchte ich uns Herrgott steh mir bei
Ein Wellnesswochenende nur für zwei Uvařila jsem pro vás filet z kachních prsou
Namaloval jsem ti obrázek jako Claude Monnet
Pak jsem si objednal, Pane, pomoz mi
Wellness víkend jen pro dva
Ist das nur Spott oder ist es Hohn
Oder ist das eines dummen Mannes Lohn
Ich weiß nicht was mich an dir so reizt
Vielleicht weil du mit deinen Reizen geizt Je to jen výsměch nebo je to výsměch
Nebo je to odměna hloupého člověka
Nevím, co mě na tobě tak přitahuje
Možná proto, že jsi skoupý na své kouzla
Oder ist das eines dummen Mannes Lohn
Ich weiß nicht was mich an dir so reizt
Vielleicht weil du mit deinen Reizen geizt Je to jen výsměch nebo je to výsměch
Nebo je to odměna hloupého člověka
Nevím, co mě na tobě tak přitahuje
Možná proto, že jsi skoupý na své kouzla
Du sagst Geld hat für dich keinerlei Substanz
Bei Entscheidungen fehlt mir die Dominanz
Gibt's den Burger denn auch nicht mal in vegan?
Und können wir nicht mal nach Venedig fahrn'? Říkáte, že peníze pro vás nemají žádnou hodnotu
Chybí mi dominance při rozhodování
Není ten burger k dostání i ve veganském?
A nemůžeme do Benátek?
Bei Entscheidungen fehlt mir die Dominanz
Gibt's den Burger denn auch nicht mal in vegan?
Und können wir nicht mal nach Venedig fahrn'? Říkáte, že peníze pro vás nemají žádnou hodnotu
Chybí mi dominance při rozhodování
Není ten burger k dostání i ve veganském?
A nemůžeme do Benátek?
Und des Nächtens wenn ich an die Türe klopf (Prinzessin)
Dann schüttelst du nur mitleidig den Kopf (Prinzessin)
Ich treffe scheinbar nicht den rechten Ton
Was mir fehlt ist nur ein bisschen Perfektion A v noci, když zaklepu na dveře (princezna)
Pak jen lítostivě zavrtíš hlavou (princezna)
Nezdá se mi, že bych se trefil do správné noty
Co mi chybí, je jen malý kousek k dokonalosti
Dann schüttelst du nur mitleidig den Kopf (Prinzessin)
Ich treffe scheinbar nicht den rechten Ton
Was mir fehlt ist nur ein bisschen Perfektion A v noci, když zaklepu na dveře (princezna)
Pak jen lítostivě zavrtíš hlavou (princezna)
Nezdá se mi, že bych se trefil do správné noty
Co mi chybí, je jen malý kousek k dokonalosti
Ist das nur Spott oder ist es Hohn (Prinzessin)
Oder ist das eines dummen Mannes Lohn
Ich weiß nicht was mich an dir so reizt (Prinzessin)
Vielleicht weil du mit deinen Reizen geizt Je to jen výsměch nebo je to výsměch (princezna)
Nebo je to odměna hloupého člověka
Nevím, co mě na tobě tolik přitahuje (princezna)
Možná proto, že jsi skoupý na své kouzla
Oder ist das eines dummen Mannes Lohn
Ich weiß nicht was mich an dir so reizt (Prinzessin)
Vielleicht weil du mit deinen Reizen geizt Je to jen výsměch nebo je to výsměch (princezna)
Nebo je to odměna hloupého člověka
Nevím, co mě na tobě tolik přitahuje (princezna)
Možná proto, že jsi skoupý na své kouzla
Sag mir warum du ich mir das nur an (Prinzessin)
Ne Prinzessin will doch kein normaler Mann
Warum find ich keinen Weg aus deinem Schloss? (Prinzessin)
Verdammt wer ist hier eigentlich der Boss?
Wer ist hier der Boss? řekni mi, proč se na to jen dívám (princezna)
Normální muž princeznu nechce
Proč nemůžu najít cestu z tvého hradu? (Princezna)
Sakra, kdo je tady šéf?
Kdo je šéf?
Ne Prinzessin will doch kein normaler Mann
Warum find ich keinen Weg aus deinem Schloss? (Prinzessin)
Verdammt wer ist hier eigentlich der Boss?
Wer ist hier der Boss? řekni mi, proč se na to jen dívám (princezna)
Normální muž princeznu nechce
Proč nemůžu najít cestu z tvého hradu? (Princezna)
Sakra, kdo je tady šéf?
Kdo je šéf?
Ist das nur Spott oder ist das Hohn
Oder ist das eines dummen Mannes Lohn
Ich weiß nicht was mich an dir so reizt
Vielleicht weil du mit deinen Reizen geizt Je to jen výsměch nebo je to výsměch
Nebo je to odměna hloupého člověka
Nevím, co mě na tobě tak přitahuje
Možná proto, že jsi skoupý na své kouzla
Oder ist das eines dummen Mannes Lohn
Ich weiß nicht was mich an dir so reizt
Vielleicht weil du mit deinen Reizen geizt Je to jen výsměch nebo je to výsměch
Nebo je to odměna hloupého člověka
Nevím, co mě na tobě tak přitahuje
Možná proto, že jsi skoupý na své kouzla
Ist das nur Spott oder ist das Hohn (Prinzessin)
Oder ist das eines dummen Mannes Lohn
Ich weiß nicht was mich an dir so reizt (Prinzessin) Je to jen výsměch nebo je to výsměch (princezna)
Nebo je to odměna hloupého člověka
Nevím, co mě na tobě tolik přitahuje (princezna)
Oder ist das eines dummen Mannes Lohn
Ich weiß nicht was mich an dir so reizt (Prinzessin) Je to jen výsměch nebo je to výsměch (princezna)
Nebo je to odměna hloupého člověka
Nevím, co mě na tobě tolik přitahuje (princezna)
Vielleicht weil du mit deinen Reizen geizt
Ist das nur Spott (Prinzessin)
Oder ist das Hohn (Prinzessin)
Oder ist das eines dummen Mannes Lohn Možná proto, že jsi skoupý na své kouzla
Je to jen výsměch (princezna)
Nebo je to výsměch (princezna)
Nebo je to odměna hloupého člověka
Ist das nur Spott (Prinzessin)
Oder ist das Hohn (Prinzessin)
Oder ist das eines dummen Mannes Lohn Možná proto, že jsi skoupý na své kouzla
Je to jen výsměch (princezna)
Nebo je to výsměch (princezna)
Nebo je to odměna hloupého člověka
Ich weiß nicht was mich an dir so reizt (Prinzessin)
Vielleicht weil du mit deinen Reizen geizt
Geiz ist geil wenn du mit deinen Reizen geizt Nevím, co mě na tobě tolik přitahuje (princezna)
Možná proto, že jsi skoupý na své kouzla
Chamtivost je horká, když jste skoupý na své kouzla
Vielleicht weil du mit deinen Reizen geizt
Geiz ist geil wenn du mit deinen Reizen geizt Nevím, co mě na tobě tolik přitahuje (princezna)
Možná proto, že jsi skoupý na své kouzla
Chamtivost je horká, když jste skoupý na své kouzla