Kecárna Playlisty

Du Hast - text, překlad

playlist Playlist karaoke Karaoke
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty jsi
Ty jsi mě dostala
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty jsi
Ty jsi mě dostala
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty jsi
Ty jsi mě dostala
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty jsi
Ty jsi mě dostala
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty jsi
Ty jsi mě dostala
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab' nichts gesagt
Ty
Ty ses mě zeptala
Ty ses mě zeptala
Ty ses mě zeptala
A já nic neřekl
Willst du bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein für alle Tage...
Chceš jí být, dokud nás smrt nerozdělí,
věrný po všechny dny?
Nein! Ne!
Nein! Ne!
Willst du bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein für alle Tage...
Chceš jí být, dokud nás smrt nerozdělí,
věrný po všechny dny?
Nein! Ne!
Nein! Ne!
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty jsi
Ty jsi mě dostala
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty jsi
Ty jsi mě dostala
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty jsi
Ty jsi mě dostala
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab' nichts gesagt
Ty
Ty ses mě zeptala
Ty ses mě zeptala
Ty ses mě zeptala
A já nic neřekl
Willst du bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein für alle Tage...
Chceš jí být, dokud nás smrt nerozdělí,
věrný po všechny dny?
Nein! Ne!
Nein! Ne!
Willst du bis zum Tod der Scheidet
sie lieben auch in schlechten Tagen....
Chceš jí, dokud nás smrt nerozdělí,
milovat i ve špatných dnech?
Nein! Ne!
Nein! Ne!
Willst du bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein...
Chceš jí být, dokud nás smrt nerozdělí,
věrný..
.
Nein! Ne!
Nein! Ne!

Text přidala danulka

Text opravil DevilDan

Videa přidali ctk810, AnetteK, blanulkap

Překlad přidala Darkness666

Překlad opravil frco

Zajímavosti o písni

  • Tato skladba patří k těm nejznámějším od Rammstein během jejich celé kariéry. Text je hrou na variace německé svatební přísahy. Může ale být interpretován i jinými způsoby. První verše skladby mají skrytý význam. Fráze Du hast a Du hasst znamenají Ty máš a Ty nesnášíš. Jsou to ale homofony. To znamená, že ačkoliv při výslovnosti obě fráze znějí stejně, mohou být intepretovány dvojím způsobem. (Vlast410)
  • Když Till zpívá refrén- německý svatební slib, tak tam má malou změnu, místo: Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage... zpívá (občas) Willst du bis der Tod der Scheide treu ihr sein für alle Tage... tedy -,,do smrti vagíny''  (Destiny13)
  • Rammstein jsou známí jejich citem pro jazyk a "hraním si" s Němčinou. I to můžeme vidět v této písničce, kde z přítomného času "Du hast mich" pozmění jediným slovem význam i čas věty a úpravou na "Du hast mich gefragt" přechází do minulého času tzv. Perfektum. (Novikk)
  • Skladba Du Hast byla v roce 1998 nominována na cenu MTV Europe v kategorii rock a v roce 1999 na cenu Grammy v kategorii Best Metal Performance. Ani v jedné kategorii však nezvítězila. (Lubomiir302)
  • Když se Rammstein ještě před pádem dvojčat prosazovali v Americe , tato píseň se stala největším hitem a hrálo ji každé rádio, což Rammstein velmi povzneslo.  (RadkaRock)

Rammstein: Paris

Rammstein texty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.