Kecárna Playlisty

Radio Baghdad - text, překlad

playlist Playlist
Suffer not Your neighbor's affliction
Suffer not Your neighbor's paralysis
But extend your hand
Extend your hand
Lest you vanish in the city
And be but a trace
Just a vanished ghost
And your legacy
All the things you knew
Science, mathematics, thought
Severely weakened
Like irrigation systems
In the tired veins forming
From the Tigris and Euphrates
In the realm of peace
All the world revolved
All the world revolved
Around a perfect circle
City of Baghdad
City of scholars
Empirical humble
Center of the world
City in ashes
City of Baghdad
City of Baghdad
Abrasive aloof
netrp soužení bližního tvého
netrp paralýzou bližního tvého,
ale natáhni ruku
natáhni ruku,
abys nezmizel ve městě
a nestal se jen stopou,
jen zmizelým duchem
a tvůj odkaz,
všechno, cos věděl
věda, matematika, myšlenka
vážně oslabené
jako zavlažovací systémy
v unavených žilách formujících
od Tigridu a Eufratu
v oblasti míru
celý svět se otáčel
celý svět otáčený
kolem dokonalého kruhu
město Baghdád
město učenců
empirických, pokorných
střed světa
město v popelu
město Baghdád
město Baghdád
drsné, odměřené
Oh, in Mesopotamia
Aloofness ran deep
Deep in the veins of the great rivers
That form the base Of Eden
And the tree
The tree of knowledge
Held up its arms To the sky
All the branches of knowledge
All the branches of knowledge
Cradling Cradling
Civilization In the realm of peace
All the world revolved
Around a perfect circle
Oh Baghdad Center of the world
City of ashes
With its great mosques
Erupting from the mouth of god
Rising from the ashes like
a speckled bird
Splayed against the mosaic sky
Oh, clouds around
We created the zero
But we mean nothing to you
You would believe
That we are just some mystical tale
We are just a swollen belly
That gave birth to Sinbad, Scheherazade
We gave birth
Oh, oh, to the zero
The perfect number
We invented the zero
And we mean nothing to you
Our children run through the streets
And you sent your flames
Your shooting stars
Shock and awe
Shock and awe
Like some, some
Imagined warrior production
Twenty-first century
No chivalry involved
No Bushido
oh, v Mezopotámii
odtažitost proudila hluboko
hluboko v žilách velkých řek,
které formují základ Edenu
a stromu
Strom Poznání
pozdvihl své paže k nebi
všechny větve poznání
všechny větve vědění
drží v náruči
civilizaci ve sféře míru
celý svět otáčený
v dokonalém kruhu
oh, Baghdád, střed světa
město popela
se svými velkými mešitami
pučícími z úst Boha
vstávajícími z popela jako
kropenatý pták
rozevřené proti mozaikovému nebi
dokola mraky
stvořili jsme nulu,
ale nic pro vás neznamenáme
věřili byste,
že jsme jenom nějaký mystický příběh
jsme jen nateklé břicho,
které porodilo Sindibáda, Šeherezádu
porodili jsme
až k nule
dokonalému číslo
vynalezli jsme nulu
a nic pro vás neznamenáme
naše děti běhají po ulicích
a vy jste seslali své plameny
své meteory
šok a ohromení
šok a ohromení
jako nějaká
imaginární produkce válečníků
dvacáté první století
nezahrnuje žádnou dvornost
žádné bushido
Oh, the code of the
West Long gone
Never been
Where does it lie?
You came, you came
Through the west
Annihilated a people
And you come to us
But we are older than you
You come you wanna
You wanna come and rob the cradle
Of civilization
And you read yet you read
You read Genesis
You read of the tree
You read of the tree Beget by god
That raised its branches into the sky
Every branch of knowledge
Of the cradle of civilization
oh, kodex Západu
je dávno pryč
nikdy nebyl
v čem spočívá?
přišli jste
od západu
vyhladili nidi
a přicházíte k nám,
ale my jsme starší než vy
přicházíte, chcete
chcete přijít a vykrást kolébku
civilizace
a čtete, přesto jste četli
četli jste Genesis
četli jste o stromu
četli jste o stromu zplozeném Bohem,
který své větve pozvedl do nebe
každou větev vědomostí
o kolébce civilizace
Of the banks of the Tigris and the Euphrates
Oh, in Mesopotamia Aloofness ran deep
The face of Eve turning
What sky did she see
What garden beneath her feet
The one you drill
You drill Pulling the blood of the earth
Little droplets of oil for bracelets
Little jewels
Sapphires You make bracelets
Round your own world
We are weeping tears
Rubies We offer them to you
We are just
Your Arabian nightmare
We invented the zero
But we mean nothing to you
Your Arabian nightmare
o březích Tigridu a Eufratu
oh, v Mezopotámii odtažitost tekla
tvář odvracející se Evy
jako oblohu viděla?
jakou zahradu pod svýma nohama?
tu, do které vrtáte
vrtáte a vytahujete krev Země
kapičky ropy na náramky
malé drahokamy
safíry, děláte náramky
kolem svého vlastního světa
my pláčeme slzy
rubíny - nabízíme je vám
jsme jenom
vaše arabská noční můra
vynalezli jsme nulu,
ale nic pro vás neznamenáme
vaše arabská noční můra
City of stars City of scholarship
Science City of ideas
City of light City
City of ashes
That the great Caliph
Walked through
His naked feet formed a circle
And they built a city
A perfect city of Baghdad
In the realm of peace
And all the world revolved
And they invented
And they mean nothing to you
Nothing to you
Nothing
město hvězd, město vzdělání
město vědy a idejí
město světla, město
město popela,
kterým kráčel
velký chalífa
jeho nahá chodidla tvořila kruh
a postavila město
dokonalé město Baghdád
v oblasti míru
a celý svět se otáčel
a vynalezli
a nic pro vás neznamenají
pro vás nic
nic
Go to sleep
Go to sleep my child
Go to sleep
And I'll sing you a lullaby
A lullaby for our city
A lullaby of Baghdad
Go to sleep
Sleep my child
Sleep Sleep...
Run Run...
jdi spát
jdi spát, mé dítě
jdi spát
a já ti zazpívám ukolébavku
ukolébavku pro naše město
ukolébavku o Baghdádu
jdi spát
spi, mé dítě
spi...
utíkej...
You sent your lights
Your bombs
You sent them down on our city
Shock and awe
Like some crazy t.v. show
poslali jste svá světla
vaše bomby
seslali jste je na naše město
šok a ohromení
jak nějaká šílená TV show
They're robbing the cradle of civilization
They're robbing the cradle of civilization
They're robbing the cradle of civilization
vykrádají kolébku civilizace
vykrádají kolébku civilizace
vykrádají kolébku civilizace
Suffer not
The paralysis of your neighbor
Suffer not
But extend your hand
netrp
paralýzou bližního tvého
netrp,
ale natáhni ruku

Text přidala ola3

Videa přidali ola3, roman59

Překlad přidala hovnocucvosa


Trampin'

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.