Kecárna Playlisty

And the Band Played Waltzing Matilda - text, překlad

playlist Playlist
When I was a young man I carried my pack
And I lived the free life of a rover
From the Murrays green basin to the dusty outback
I waltzed my Matilda all over
Then in nineteen fifteen my country said Son
It's time to stop rambling 'cause there's work to be
done
So they gave me a tin hat and they gave me a gun
And they sent me away to the war
Když jsem byl ještě mladík, měl jsem svůj batoh
A žil svobodný život tuláka.
Přes zelené krajiny kolem řeky Murry až po prašné vnitrozemí.
A tak jsem brouzdal krajinou s celým svým majetkem.
A potom v roce 1915, má země řekla: "Synu,
Je čas přestat se toulat, protože je zde úkol, který je třeba splnit."
Tak mi dali plechový klobouk a dali mi zbraň,
A odeslali pryč do války.
And the band played Waltzing Matilda
As we sailed away from the quay
And amidst all the tears and the shouts and the
cheers
We sailed off to Gallipoli
A kapela hrála "Waltzing Matilda",
Jak jsme se plavili pryč od pobřeží.
A uprostřed všech těch slz a křiku a provolávání slávy,
jsme odpluli do Gallipoli
How well I remember that terrible day
When the blood stained the sand and the water
And how in that hell that they called Suvla Bay
We were butchered like lambs at the slaughter
Johnny Turk he was ready, he primed himself well
He showered us with bullets, he rained us with
shells
And in five minutes flat he'd blown us all to hell
Nearly blew us right back to Australia
Jak moc dobře si pamatuji ten strašlivý den,
Jak krev zbarvila písek a vodu
A jak jsme v tom pekle, kterému říkali zátoka Suvla,
Byli masakrováni jako jehňata na jatkách.
Johnny Turek byl připraven, vyzbrojil se dobře.
Zasypal nás kulkami, zasypal nás střelami.
A během přesně pěti minut nás odpálil do pekla,
Málem nás odpálil zpátky do Austrálie.
But the band played Waltzing Matilda
As we stopped to bury our slain
And we buried ours and the Turks buried theirs
Then it started all over again
Ale kapela hrála "Waltzing Matilda",
Když jsme přestali, abychom pohřbili mrtvé.
Pohřbili jsme naše a Turci zase své.
A pak jsme začali znovu od začátku.
Now those who were living did their best to survive
In that mad world of blood, death and fire
And for seven long weeks I kept myself alive
While the corpses around me piled higher
Then a big Turkish shell knocked me arse over tit
And when I woke up in my hospital bed
And saw what it had done, Christ I wished I was
dead
Never knew there were worse things than dying
A ti co zbyli, se ze všech sil snažili přežít
V tom šíleném světě krve, smrti a ohně.
Sedm dlouhých týdnů jsem se držel naživu
Zatímco se kolem hromadily mrtvoly
A pak mi velký turecký granát obrátil zadek přes prsa
A když jsem se vzbudil v nemocniční posteli
A viděl, co se stalo, Kriste, přál jsem si být raději mrtvý.
Nikdy jsem si nedokázal představit, že jsou i horší věci než umírat.
And no more I'll go waltzing Matilda
To the green bushes so far and near
For to hump tent and pegs, a man needs two legs
No more Waltzing Matilda for me
Už se nikdy nebudu brouzdat krajinou se vším, co mám, zabaleným v dece,
Zelenou divočinou tam i zpět.
Abys mohl nosit svůj stan s kolíky, potřebuješ dvě nohy.
Už se v krajině nikdy nezatoulám
So they collected the cripples, the wounded and
maimed
And they shipped us back home to Australia
The legless, the armless, the blind and insane
Those proud wounded heroes of Suvla
And as our ship pulled into Circular Quay
I looked at the place where me legs used to be
And thank Christ there was nobody waiting for me
To grieve and to mourn and to pity
No a tak posbírali všechny ty mrzáky, raněné, zohavené
A přepravili nás zpátky domů do Austrálie.
Bezruké, beznohé, slepé, zblázněné
Ty hrdé raněné hrdiny ze Suvly.
A jak naše loď vplouvala do přístavu Circular Quay,
Podíval jsem se na místa, kde bývávaly moje nohy
A děkoval Kristu, že zde není nikdo, kdo by na mne čekal,
Kdo by truchlil, oplakával a litoval.
And the band played Waltzing Matilda
As they carried us down the gangway
But nobody cheered, they just stood and stared
And they turned all their faces away
A kapela hrála "Waltzing Matilda"
Jak nás snášeli přes lodní můstek.
Ale nikdo už neprovolával slávu, jen stáli a hleděli
A pak všichni své tváře odvrátili.
And now every April I sit on my porch
And I watch the parade pass before me
I see my old comrades, how proudly they march
Reliving the or their dreams of past glory
I see the old men, all twisted and torn
The forgotten heroes of a forgotten war
And the young people ask me, What are they
marching for?
And I ask myself the same question
A teď každý rok v dubnu sedím na své verandě
A dívám se na slavnostní průvod přede mnou
Vidím staré kamarády, jak hrdě pochodují
oživujíc staré sny o zašlé slávě.
Vidím staré muže, ohnuté a zlomené.
Zapomenuté hrdiny zapomenuté války
A mladí lidé se mě ptají, "za co že pochodují?"
A já si kladu tu stejnou otázku.
And the band plays Waltzing Matilda
And the old men still answer to the call
But year after year their numbers get fewer
Some day no one will march there at all
A kapela hráje "Waltzing Matilda".
A staří muži stále odpovídají tomu volání.
Ale rok za rokem jich je méně a méně,
Až jednoho dne nezbyde nikdo.
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who'll go a-waltzing Matilda with me?
"Waltzing Matilda", "Waltzing Matilda"
Kdo se bude toulat krajinou se mnou?
Možná jejich duše zaslechnete, jak budete procházet kolem mrtvých říčních ramen.
Kdo se bude toulat krajinou se mnou?

Text přidal zeroflag

Text opravil szominis

Videa přidal Moonblade

Překlad přidal postoran-CZ

Překlad opravil szominis

Zajímavosti o písni

  • Gallipoli, kam na začátku písně odplouvají, je poloostrov ležící mezi Egejským mořem a úžinou Dardanely. 19. února 1915 se zde vylodili vojáci britského impéria, včetně Australanů. Bitva skončila 9. ledna 1916 neúspěchem. Nechala za sebou půl miliónu mrtvých. Australané se v srpnu 1915 vylodili v Suvelské zátoce, kde je po dlouhé týdny (až do prosince 1915) držela turecká obrana a kde došlo k velkým ztrátám právě mezi asutralskými vojáky. (postoran-CZ)
  • Pojem "Waltzing Matilda" je známá australská balada (vznikla na přelomu 19. a 20. století). Pojem samotný označuje toulání se krajinou ("waltzing") s jedním zavazadlem, ve kterém máte veškerý svůj majetek ("Matilda"). Balada "Waltzing Matilda", která je v této písni zmiňována, pojednává právě o jednom takovém muži. (postoran-CZ)

Rum Sodomy & the Lash

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.