Kecárna Playlisty
playlist Playlist
C'est pas seul'ment ma voix qui chante,
C'est d'autres voix, une foule de voix,
Voix d'aujourd'hui ou d'autrefois,
Des voix marrantes, ensoleillées,
Désespérées, émerveillées,
Voix déchirantes et brisées
Voix souriantes et affolées,
Foll's de douleur et de gaieté
C'est la voix d'un chagrin tout neuf,
La voix de l'amour mort ou vif,
La voix d'un pauvre fugitif,
La voix d'un noyé qui fait plouf.
C'est la voix d'une enfant qu'on gifl',
C'est la voix d'un oiseau craintif,
C'est la voix d'un moineau mort de froid
Sur le pavé d'la rue d'la Joie.
Nejen můj hlas zpívá,
Jsou to jiné hlasy, spousta hlasů,
Hlasy dneška nebo minulosti,
Zábavné, prosluněné hlasy,
Zoufalý, vyděšený,
Srdcervoucí a zlomené hlasy
Usmívající se a ztrápené hlasy,
Foll's of pain and cheerfulness
Je to hlas čerstvého zármutku,
Hlas lásky mrtvý nebo živý,
Hlas chudého uprchlíka,
Hlas utopeného, který dělá hluk.
Je to hlas dítěte, které dostane facku.
Je to hlas ustrašeného ptáka,
Je to hlas vrabce, který umrzl k smrti
Na chodníku ulice d'la Joie.

Et toujours, toujours quand je chante,
Cet oiseau-là chante avec moi ;
Toujours, Toujours encore vivante,
Sa pauvre voix tremble pour moi.
Si je disais tout ce qu'il chante,
Tout c' que j'ai vu et tout c' que j'sais,
J'en dirai trop et pas assez
Et tout ça je veux l'oublier.
D'autres voix chantent un vieux refrain
C'est leur souv'nir, c'est plus le mien.
Je n'ai plus qu'un seul cri du coeur :
J'aim' pas l'malheur,
J'aim'pas l'malheur
Et le malheur me le rend bien.
Mais j' le connais,
Il m'fait plus peur.
Il dit qu'on est mariés ensemble :

A vždy, vždy když zpívám,
Tento pták zpívá se mnou;
Vždy naživu,
Jeho ubohý hlas se mi třese.
Kdybych řekl všechno, co zpívá,
Všechno, co jsem viděl a co vím,
Říkám příliš mnoho a málo
A všechno, na co chci zapomenout.
Jiné hlasy zpívají starý refrén
Je to jejich souv'nir, je to spíš moje.
Teď mám jen jeden výkřik ze srdce:
Já nejsem nešťastný,
Já nejsem nešťastný
A z toho neštěstí mám dobrý pocit.
Ale já ho znám.
To mě děsí víc.
Říká, že jsme manželé:
Mêm' si c'est vrai, je n'en crois rien. I kdyby to byla pravda, nevěřím tomu.
Sans pitié j'écrase mes larm's,
Je leur fait pas d'publicité ;
Si on tirait l'signal d'alarme
Pour des chagrins particulier,
Jamais les trains n'pourraient rouler.
Et je regarde le paysage ;
Si par hasard il est trop laid.
J'attends qu'il se r'fasse une beauté.
Et les douaniers du désespoir
Peuv'nt bien éventrer mes bagages,
Me palper et me questionner,
J'ai jamais rien à déclarer.
L'amour comm' moi part en voyage,
Un jour je le rencontrerai ;
A pein' j'aurai vu son visage
Tout d'suite je le reconnaîtrai.
Bez milosti drtím své slzy,
Nedělám jim reklamu;
Pokud byl vyhlášen poplach
Pro určité smutky,
Vlaky nikdy nemohly jezdit.
A dívám se na krajinu;
Pokud je to náhodou příliš ošklivé.
Čekám, až ze sebe udělá krasavce.
A celníci ze zoufalství
Nemůžu dobře vyhodit zavazadla,
Ptám se sám sebe a ptám se sám sebe,
Nikdy nemám nic k proclení.
Love comm' me travels,
Jednoho dne se s ním setkám.
Viděl jsem jeho tvář.
Okamžitě to uznám.

Text přidala Richenza

Video přidala Richenza

Překlad přidal gregr


More Piaf Of Paris With The Orchestra Of Robert Chauvigny

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.