Eikeåndlik; tryllestaven.
Trollmann med nøkkel og maske,
naken og hvit, ned i graven,
kun kledd i vår verdens aske.Pozostatky ducha dubu-
s čarodejníckou palicou.
Čarodejník s kľúčom a maskou-
nahý a biely v hrobe,
odetý len popolom sveta.
Trollmann med nøkkel og maske,
naken og hvit, ned i graven,
kun kledd i vår verdens aske.Pozostatky ducha dubu-
s čarodejníckou palicou.
Čarodejník s kľúčom a maskou-
nahý a biely v hrobe,
odetý len popolom sveta.
Langs vegger; lange, spisse spyd.
På benkene brynjer av stål.
Han lister seg inn uten lyd,
på bakken ser aske fra bål. Na stenách dlhá špicatá kopia,
železné okrúhle zbroje na laviciach.
Vkráda sa potichu po špičkách;
vidí popol,ktorý sem napadal z hranice.
På benkene brynjer av stål.
Han lister seg inn uten lyd,
på bakken ser aske fra bål. Na stenách dlhá špicatá kopia,
železné okrúhle zbroje na laviciach.
Vkráda sa potichu po špičkách;
vidí popol,ktorý sem napadal z hranice.
Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.
Odchádzam do najtemnejších hlbín,
kde je všetko mŕtve.
kde je všetko mŕtve.
Inn i haugens mørke rike,
der sitter de stille døde.
Må ikke for frykten vike,
men reise til verdens øde. V ríši pohrebnej mohyly
prebývajú mŕtvi-bledí a nemí.
Nepoddávaj sa strachu a dojdi
na najosamelšie miesto.
der sitter de stille døde.
Må ikke for frykten vike,
men reise til verdens øde. V ríši pohrebnej mohyly
prebývajú mŕtvi-bledí a nemí.
Nepoddávaj sa strachu a dojdi
na najosamelšie miesto.
Taket tekket med store skjold,
hjelmer, belter, kniver og sverd;
over steinhallens brune mold
en skapning, en kvinnes gjenferd! Strecha je pokrytá štítmi,
mečmi a nožmi,prilbami a opaskami.
Na hnedej podlahe kamennej siene-
akási bytosť,prízrak ženy!
hjelmer, belter, kniver og sverd;
over steinhallens brune mold
en skapning, en kvinnes gjenferd! Strecha je pokrytá štítmi,
mečmi a nožmi,prilbami a opaskami.
Na hnedej podlahe kamennej siene-
akási bytosť,prízrak ženy!
Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.
Odchádzam do najtemnejších hlbín,
kde je všetko mŕtve .
kde je všetko mŕtve .
Seidmannens ham i treet ute,
henger, sitt hode den luter.
Kuen blør, hører den tute,
seidmann løser sine knuter. Zo stromu visí postava čarodejníka-
hlavu má sklonenú.
Krava krváca-počúvaj jej nárek!
Čarodejník rozvezuje uzly.
henger, sitt hode den luter.
Kuen blør, hører den tute,
seidmann løser sine knuter. Zo stromu visí postava čarodejníka-
hlavu má sklonenú.
Krava krváca-počúvaj jej nárek!
Čarodejník rozvezuje uzly.
Seidmannen henter de gaver
som de bleke døde gir ham,
fra gamle, mørke steingraver
han finner det vakreste fram. Čarodejník dostáva dary,
ktoré mu prinášajú bieli zosnulí.
Zo starých kamenných hrobov
vyberá ten najkrajší.
som de bleke døde gir ham,
fra gamle, mørke steingraver
han finner det vakreste fram. Čarodejník dostáva dary,
ktoré mu prinášajú bieli zosnulí.
Zo starých kamenných hrobov
vyberá ten najkrajší.
Jeg reiser til Kelio.
Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt. Putujem do Kelia.
Odchádzam do najtemnejších
hlbín,kde je všetko mŕtve.
Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt. Putujem do Kelia.
Odchádzam do najtemnejších
hlbín,kde je všetko mŕtve.
Belte og brynje, kaker og klær,
hjelmer og himmelske våpen,
runer og vers, tørkede bær,
døren til graven er åpen! Remene a okrúhle zbroje,
oblečenie a sladkosti,
nebeské zbrane,jazdecké prilby,
runy,verše,sušené ovocie-
je otvorený vchod do hrobky!
hjelmer og himmelske våpen,
runer og vers, tørkede bær,
døren til graven er åpen! Remene a okrúhle zbroje,
oblečenie a sladkosti,
nebeské zbrane,jazdecké prilby,
runy,verše,sušené ovocie-
je otvorený vchod do hrobky!
Fra alver, våpnene smidde,
til lyse gjenfødte døde,
dem som mot ulvene stridde
i verden som nu er øde. Od elfov zbrojňošov
po mŕtvych,ktorí sa znova narodili,
tí,ktorí bojovali proti vlkom
vo svete,ktorý je pustý.
til lyse gjenfødte døde,
dem som mot ulvene stridde
i verden som nu er øde. Od elfov zbrojňošov
po mŕtvych,ktorí sa znova narodili,
tí,ktorí bojovali proti vlkom
vo svete,ktorý je pustý.
Jeg reiser til Kelio.
Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt. Putujem do Kelia.
Odchádzam do najtemnejších
hlbín,kde je všetko mŕtve.
Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt. Putujem do Kelia.
Odchádzam do najtemnejších
hlbín,kde je všetko mŕtve.
Belus
- Leukes Renkespill
- Belus Død
- Glemselens Elv
- Kaimadalthas Nedstigning
- Sverddans
- Keliohesten
- Morgenrøde
- Belus' tilbakekomst (Konk..
Burzum texty
- 1. Dunkelheit
- 2. Jesu Dod
- 3. War
- 4. Det Som En Gang Var
- 5. A Lost Forgotten Sad Spir..
- 6. Lost Wisdom
- 7. Ea, Lord Of The Depths
- 8. Beholding The Daughters O..
- 9. Key To The Gate
- 10. Belus Død