Kecárna Playlisty

Happy End - text, překlad

playlist Playlist
Er liebt sie und er fragt sie, ob
sie mit ihm gehen will. Sie sagt: „Schlags dir aus 'm Kopp!"
Er schlägt sich's aus 'm Kopp, doch nach ein paar Wochen
überlegt sie es sich anders und will ihn auf einmal doch.
Nun steht sie vor seiner Tür und fragt, wie es denn wär.
Schlechtes Timing. Jetzt will er nicht mehr.
Denn in der Zwischenzeit hat er sich von ihr völlig entfernt
und außerdem grad gestern jemand kennengelernt.
Miluje ji a ptá se jí, zda by si s ním někdy nevyšla.
Načež je mu řečeno, ať vypadne pryč!
On tedy mizí.
Po pár týdnech si to (ona) ale rozmyslí a chce ho zpět.
Teď stojí před jeho dveřmi
a ptá se,
co bude dál.
Pozdě.
Už ji nechce.
Mezitím na ni totiž zapomněl
a mimo to se zrovna včera
s někým seznámil.
Sie liebt ihn, doch er weiß nicht so recht.
Dabei ist sie doch eigentlich echt nicht schlecht.
Sie ist schön, feminin, attraktiv und klug.
Trotzdem ist das ihm irgendwie nicht genug.
Doch er bleibt mit ihr zusammen, um nicht allein zu sein
und hofft, die Gefühle stellten sich irgendwann schon ein.
So vergehen die Jahre, er sitzt es aus,
dann betrügt er sie, und sie findet's raus.

Miluje ho, ale on si není jistý.
Vlastně není zas tak k zahození.
Je pěkná, vyzařuje ženskost, přitažlivá a chytrá.
Přesto to pro něj není dost.
Ale zůstane s ní, aby nebyl sám a doufá,
že se v něm probudí city časem.
Tak plynou roky a zpohodlní,
pak ji podvádí
a ona to zjistí.
Und schon wieder ein gebrochenes Herz,
Tränen, Trauer, unerträglicher Schmerz,
Wut, Verzweiflung, Leid und Frust...
Ach, hätte man doch vorher schon Bescheid gewusst.
Ach, hätte man doch vorher schon Bescheid gewusst.

A na světě je další zlomené srdce,
slzy, lístost, nesnesitelná bolest,
vztek, zoufalství, křivda a frustrace...
Už aby člověk znal tenhle scénář
předem.
Už aby člověk znal tenhle scénář
předem.
Warum kann es nicht einfach mal klappen
statt von einer bösen Falle in die andere zu tappen?
Proč nemůže vše jednoduše klapat
místo toho, aby člověk od jednoho zla chodil k druhému?
Warum kann es sich nicht einfach ergeben?
Dann könnte man ganz entspannt weiterleben.
Proč to nemůže jednoduše sedět?
Potom by člověk
Warum kann es sich nicht einfach mal fügen?
Dann müssten wir uns nicht mit Kompromissen begnügen.
Proč do sebe nemůže vše zapadnout?
Potom bychom nemuseli dělat
kompromisy.
Warum isses nicht so, wie man's aus 'm Kino kennt?
Zwei treffen sich, küssen sich... Happy End.
Proč to není tak
jak to pozorujeme v kině?
Potkají se, políbí se... jsou šťastní.
Er liebt sie, aber sie will nur spielen.
Sie ist für ihn die eine, er für sie einer von vielen,
ein Zeitvertreib, mehr so just for fun.
Und sie weiß, dass sie fast jeden haben kann.
Sie zieht aus solcherlei Betätigung
offenbar 'ne Menge Bestätigung.
Und er hofft, dass da vielleicht doch mehr wär
und rennt ihr vergeblich hinterher.
Miluje ji, ale ona si chce jen hrát.
Ona je pro něj jediná,
on proni jeden z mnoha,
zaábava pro pobavení.
A ona si je vědoma, že může mít téměř každého.
Tvrdí jí to spousta lidí.
A on doufá, že možná není konec a marně se jí snaží nadbíhat.
Sie liebt ihn, aber er will nur Sex.
Sie glaubt, die Liebe wär ein zartes Gewächs,
das, wenn man es nur unermüdlich gießt,
quasi von wie von selber erblüht und sprießt.
Aber was, wenn das Gewächs nicht zu gießen geht,
weil es bei ihm leider in der Wüste steht
und es nichts gibt, was da gedeihen kann
außer vielleicht 'n Kaktus - so einer mit Stacheln dran.
Milluje ho, ale on chce jen sex.
Věří,
že láska je jemná rostlina,
kterou je potřeba vytrvale zalévat
a ona vykvete a vyklíčí.
Ale co se stane,
když rostlinu nemůžete zalévat?
Třeba proto, že jste na poušti?
Tam nemůže prosperovat nic,
kromě kaktusu - pichlavého.
Und schon wieder ein gebrochenes Herz,
Tränen, Trauer, unerträglicher Schmerz,
Wut, Verzweiflung, Leid und Frust ...
Ach, hätte man doch vorher schon Bescheid gewusst.
Ach, hätte man doch vorher schon Bescheid gewusst.
A na světě je další zlomené srdce,
slzy, lístost, nesnesitelná bolest,
vztek, zoufalství, křivda a frustrace...
Už aby člověk znal tenhle scénář
předem.
Už aby člověk znal tenhle scénář
předem.
Warum kann es nicht einfach mal klappen
statt von einer bösen Falle in die andere zu tappen?
Proč nemůže vše jednoduše klapat
místo toho, aby člověk od jednoho zla chodil k druhému?
Warum kann es nicht einfach mal passen?
Dann müssten wir uns mit der Scheiße nicht mehr länger befassen.
Proč to nemůže jednoduše vyjít?
Potom bychom se nemuseli zabývat takovými hovadinami.
Warum können sich zwei nicht einfach mal kriegen
statt dauernd immer wieder auf die Schnauze zu fliegen?
Proč se dva lidé nemohou spojit?
Místo toho,
aby byli neustále na pokraji
rozchodu.

Warum isses nicht so, wie man's aus 'm Kino kennt?
Zwei treffen sich, küssen sich ... Happy End
Proč to není tak,
jak to pozorujeme v kině?
Potkají se, políbí se... jsou šťastní.
Ich liebe dich, doch du liebst deinen Ex.
Und das mit deinem Ex ist extrem komplex.
Ihr seid zwar nicht mehr zusammen, aber irgendwie doch.
Und fest steht: auch er liebt dich immer noch.
Du hast dich schon vor Jahren von ihm getrennt,
trotzdem trefft ihr euch noch permanent.
Für 'ne neue Beziehung bist du folglich nicht offen
und ich kann gar nichts tun, außer zu hoffen.
Miluji tě, ale ty miluješ svého bývalého.
A to je záležitost složitá.
Už nejste spolu,
ale jakýmsi způsobem vlastně jste.
A jedna věc je jistá: i on tě stále miluje.
Rozešli jste se už dávno,
přesto se neustále potkáváte.
Takže nejsi otevřená novému vztahu
a mně nezbývá nic jiného než doufat.
Und so hoff ich und bange und bete und warte
und setze schließlich alles auf eine Karte
und lege alle anderen Karten auf den Tisch (und sag):
„Ich liebe dich! Mich hat's total erwischt ..."
Doch du sagst, sorry, es tue dir leid.
Das beruhe nicht auf Gegenseitigkeit.
Ich war noch nie so sehr am Boden zerstört.
Sorry seems to be the hardest word.
A tak doufám, bojím se, modlím se a čekám
a nakonec si vše uspořádám a vyložím své karty na stůl (a říkám):
„Miluju tě! Dostalo mě to..."
Ale ty říkáš,
promiň, je mi to líto.
Není to vzájemné.
NIkdy jsem nebyl tak zničený.
Omluva se zdá být nejtěžší.
Und schon wieder ein gebrochenes Herz,
nicht umsonst reimt sich Herz auf Schmerz,
Wut, Verzweiflung, Leid und Frust ...
Ach, hätt ich doch nur vorher schon Bescheid gewusst!
Ach, hätt ich doch nur vorher schon Bescheid gewusst!
A na světě je další zlomené srdce,
slzy, lístost, nesnesitelná bolest,
vztek, zoufalství, křivda a frustrace...
Už aby člověk znal tenhle scénář
předem.
Už aby člověk znal tenhle scénář
předem.
Warum hat es grad mit dir nicht geklappt?
Mann, wir ham doch beide echt 'ne gute Zeit gehabt...
Proč nám to nevyšlo?
Vždyť nám bylo tak dobře.
Am Anfang war ich noch außer Rand und Band
und bin dann volle Kanne gegen die Wand gerannt.

Ze začátku jsem z toho šílel
a běhal hlavou proti zdi.
Wär das 'n Kinofilm, hätt ich dich bestimmt gekricht,
aber so wie im Kino isses ja nicht.

Kdyby to byl film, tak bych tě určitě...,
ale my nejsme v kině.
Und wie oft bist du schon im Kino eingepennt
und hast was verpasst? Das Happy End.
A kolikrát jsi v kině usnula a změškala něco? Happy end.
Alphabetischer Breakdown: Abecední kolaps:
A liebt B, aber B nicht A.
An Gefühl ist viel zu wenig da.
C liebt D, aber D nicht C,
auch wenn C fleht: „Bitte geh nicht, D!"
E liebt F, aber F nicht E.
Und das tut E ganz heftig weh.
G liebt H, aber H nicht G.
Und das tut H natürlich mal so gar nicht weh.
A miluje B, ale B ne A.
Není tam dost emocí.
C miluje D, ale D ne C,
i když C prosí :"Nechoď pryč!"
E miluje F, ale F ne E.
A to E hodně mrzí.
G miluje H, ale H ne G.
A H to samozřejmě nebolí.
I liebt J, aber J nicht I.
Eher gewinnt man in der Lotterie.
K liebt L, aber L nicht K.
Und das ist K im Grunde völlig klar.
M liebt N, aber N nicht M.
Deswegen muss M grade ständig flennen.
O liebt P, aber P nicht O
und sagt zu O: „Du, ich steh nicht so auf dich."
I miluje J, ale J ne I.
Radši bys měl vyhrát v loterii.
K miluje L, ale L ne K.
A to je K úplně jasné.
M miluje N, ale N ne M.))
To je důvod, proč M neustále brečí.
O miluje P, ale P ne O
a říká O: "Já tě tolik nemusím."
Q liebt R, aber R nicht Q.
Q sagt zu R: „Am liebsten wär ich du ..."
S liebt T, aber T S nicht.
Und S sagt: „Ich versteh das nicht."
U liebt V, aber V nicht U.
Und V hört U auch überhaupt nicht zu.
W liebt X, aber X nicht W.
Doch X kann darauf leider keine Rücksicht nehm'.
Q miluje R, ale R ne Q.
Q říká R: "Chtěl bych být tebou..."
S miluje T, ale T S ne.
A S povídá: "Já tomu nerozumím."
U miluje V, ale V ne U.
A V taky vůbec U neposlouchá.
W miluje X, ale X ne W.
Naneštěstí X na to nebere ohled.
Y liebt Z.
Doch Z findet Y einfach nur nett.
Z liebt wen anders, nämlich A.
Aber A liebt ... naja, das wissen wir ja, nicht wahr?:
A liebt B, aber B nicht A.
An Gefühl ist viel zu wenig da.
C liebt D ... ja ne, is klar, bla bla bla, et cetera.
Y miluje Z.
Ale Z shledává Y jen milým.
Z miluje koho jiného než A.
Ale A miluje... no jo, to už přece víme, že?
A miluje B, ale B ne A.
Není tam dost emocí.
C miluje D, jo, je to jasné, bla bla bla, a tak dále.
Von A bis Z über Ypsilon,
Geschichten wie diese, es gibt sie schon,
solange wie es uns Menschen gibt:
Man liebt und wird nicht zurückgeliebt.
Man liebt und wird nicht zurückgeliebt.
Od A do Z přes Ypsilon,
Příběhy jako je tenhle už existují
a existovat budou vždy, dokud zde budou lidé.
Milujete, ale láska vám není opětována.
Milujete, ale láska vám není opětována.
Warum sollte es also zwischen uns grade klappen?
Ich hab Angst, schon wieder in die nächste Falle zu tappen.
Tak proč by to zrovna nám dvěma mělo vyjít? Obávám se, že je to jen další past.
Was, wenn der ganze Scheiß wieder von vorn beginnt
und wir gescheitert, aber nicht gescheiter sind?

Co když ta blbost začne znovu?
Nepoučili jsme se?
Hat es Sinn, sich aufeinander einzulassen
oder wär's besser, es von vornherein sein zu lassen?

Má to vůbec smysl se znovu zaplétat?
Nebylo by lepší to předem ukončit?
Naja, da wir uns beide ja ganz gut verstehen,
können wir, wenn du magst, ja mal ins Kino gehen

Dobře, vzhledem k tomu, že si docela rozumíme, můžeme, jestli chceš, jít do kina.

Text přidal Alheiza

Text opravil MrHousenka

Video přidal Alheiza

Překlad přidal MrHousenka

Překlad opravil MrHousenka


Nezařazené v albu

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.